Lionbridge: lavoro per traduttori di testi all’estero


Questo articolo fa parte del nostro archivio, quindi i contenuti potrebbero non essere più validi.



Arriva una nuova opportunità di lavoro per chi desidera lavorare all’estero, in Europa. Lionbridge, società leader nel settore della traduzione di testi con sede centrale a Waltham, Massachusetts, Stati Uniti, e presente in tutto il mondo, ha avviato una selezione di personale tramite la rete Eures, rivolta a candidati italiani.

Lionbridge cerca traduttori di testi relativi a giochi elettronici. I candidati devono essere di madrelingua italiano e avere un’ottima conoscenza della lingua inglese e abilità nell’uso del computer. L’inglese deve essere conosciuto almeno a livello post intermedio (C1). Non è richiesto un particolare titolo di studio e nemmeno esperienza specifica nel settore.

La sede di lavoro è a Varsavia in Polonia, presso una delle sedi di Lionbridge. In totale sono disponibili 5 posti di lavoro per traduttori di testi e viene proposta l’assunzione con contratto a tempo determinato.

Per completezza mettiamo a disposizione l’annuncio (Pdf 53Kb) di lavoro Eures. Per informazioni sulla società visitate il sito www.lionbridge.com

COME CANDIDARSI
Gli interessati alla opportunità di lavoro per traduttori di testi di giochi elettronici possono candidarsi inviando il curriculum vitae e lettera di presentazione in Inglese via email a: praca@lionbridge.com e in copia a eures.genova@provincia.genova.it e per cc: eures.mi@provincia.milano.it
E’ necessario candidarsi entro il 25 settembre 2012.


Pubblicato dalla Redazione di Ti Consiglio

By Redazione Ti Consiglio
© E' VIETATA QUALSIASI FORMA DI RIPRODUZIONE DEI CONTENUTI DEL SITO

Tutti gli annunci di lavoro pubblicati sono rivolti indistintamente a candidati di entrambi i sessi, nel pieno rispetto della Legge 903/1977.

2 Risposte per “Lionbridge: lavoro per traduttori di testi all’estero”

  1. alex scrive:

    Me lo chiedo anch’io.. forse in copia significa 2 destinatari nel campo A e in CC la copia conoscenza…

  2. tomtom scrive:

    Scusate ma io non ho capito una cosa: cosa significa “mandare in copia a XXX e per cc a YYY”?
    CC non significa sempre copia per conoscenza?

Trackbacks/Pingbacks


Lascia una Risposta


4 + tre =

Resta aggiornato seguici su Facebook

Offerte di lavoro
Newsletter
Curriculum

Login